Документы во вложении по английски. Как написать электронное письмо (email) на английском

Деловое общение – это свой мир со своими законами. От того как мы соблюдаем эти законы зависит многое: впечатление, которое мы производим на коллег и партнеров, продуктивность работы и даже продвижение по карьерной лестнице.

Особое место в деловом общении занимает деловая переписка, которая является повседневной обязанностью большинства офисных работников и не только. Умение правильно вести деловую переписку может стать хорошим подспорьем для заключения выгодных сделок и формирования вашего делового имиджа.

Давайте рассмотрим некоторые особенности делового письма. Итак, деловая переписка - это:

  • использование шаблонных фраз и клише
  • эмоциональная нейтральность,
  • смысловая точность и лаконичность изложения,
  • грамотно выстроенная аргументация.

Деловая переписка на английском языке – это тот же набор правил и клише, некоторые из которых мы рекомендуем использовать всем, кто работает с иностранными партнерами или в международных компаниях. Мы предлагаем вашему вниманию несколько полезных фраз, которые украсят вашу деловую переписку. Эти фразы подчеркнут ваш профессионализм и помогут сформировать имидж делового человека. Начн?м!

1.Please find attached

Начнем с классики. Часто приходится прикреплять к письму различные документы или иные файлы. Для того чтобы уведомить получателя о наличии вложения отлично подойдет данная фраза. Ведь слово «Attachment» в переводе означает «вложение». Фразу следует использовать в конце письма.

Приведем пару примеров использования:

  • Please find attached my portfolio.
  • Please find attached copy of the agreement/contract.

2.I have forwarded

Эту фразу можно использовать, если вам необходимо переслать письмо другим получателям. Чтобы уведомить об этом адресата, отлично подойдет фраза «I have forwarded». Например:

  • I have forwarded Anna’s CV to you.
  • I have forwarded John’s email to you.

3.I’ve cc’ed

Человек, непосвященный во все тайны особенностей деловой переписки, может и не понять, что значит это странное сокращение. Но мы-то профессионалы. «I’ve cc’ed» – сокращение, которое расшифровывается, как I have carbon copied. Фраза означает «поставить кого-то в копию для получения писем».

Так что если вам нужно кого-то поставить в известность о том, что вы поставили в копию других получателей – смело используйте эту фразу. К примеру:

  • I’ve cc’ed Sara on this email.
  • I’ve cc’ed Jack and Jimmy on these emails.

Что касается сокращений, которые нельзя использовать в деловой переписке – для этого случая обычно делают исключение.

4.For further details

Данная фраза – проверенный способ вежливо завершить ваше письмо на английском. «For further details», означает «для более подробной информации», «более подробно». Примеры использования:

  • For further details contact me any time.
  • For further details write to our Sales-manager.

Еще одна фраза, которая поможет вам вежливо закончить – «If you have any questions, please do not hesitate to contact me». В переводе это означает «Если у Вас возникли вопросы, смело пишите мне».

5.I look forward to

Фраза «look forward», означает «ждать с нетерпением». Так что если вы с нетерпением ожидаете ответа или какого-то другого действия от адресата, то будет вполне уместно употребить эту фразу. К примеру:

  • I look forward to your answer.
  • I’m looking forward to your reply.

Фразу лучше использовать в конце письма.

При написании письма необходимо быть вежливыми даже когда вам не очень этого хочется. Умение составлять грамотные письма в любой ситуации отражает ваш профессионализм, воспитанность и знание деловой этики. В заключение напомним, что в деловой переписке вы должны показать точность формулировок и безупречную грамотность. Также недопустимо использование сокращений (за редким исключением).

Пишите электронные письма на английском правильно, дорогие друзья! Успехов!

Следующие выражения чаще всего используются для написания официальных электронных писем:

1. Если мы хотим прикрепить файл, то указываем:

Please find attached – Просим принять во вложении

Please find attached my resume . – Прошу принять во вложении мое резюме.

Please find attached photos from the conference . – Прошу принять во вложении фотографии с конференции.

2. Если мы хотим переслать (перенаправить) письмо, используем выражение:

I`ve forwarded ________ to you. – Я перенаправил ________ Вам.

I`m forwarding ________ to you. – Пересылаю Вам _______ .

I`ve forwarded Bill`s resume to you . – Я перенаправил Вам резюме Билла .

I`m forwarding John`s email to you . – Пересылаю Вам электронное письмо Джона.

3. Если хотим отметить кого-либо в копии письма, то используем выражение:

(name) on this email

– Я отметил (имя) в копии этого электронного письма.

I ` ve cc ` d Umar on this email . – Я отметил Умара в копии этого электронного письма .

* We`ve copied Umar to keep him in the loop . – Мы отметили Умара в копии письма для того, чтобы держать его в курсе.

Please keep me in the loop. – Пожалуйста , держи меня в курсе .

4. Следующее выражение поможет подвести письмо к завершению:

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me. – При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me.

Sincerely ,

John

При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

С уважением,

Джон

5. Для того чтобы закончить письмо, используем следующие выражения:

I look forward to

hear ing from you – Жду от Вас ответа.

meet ing you – Жду встречи с Вами.

your reply – Жду Ваш ответ.

Look forward to + verb + ing – ждать (с нетерпением)

Для завершения электронного письма используем следующие выражения:

Kind Regards (Regards ) – С наилучшими пожеланиями, с уважением

Warm Wishes С наилучшими пожеланиями

Yours Truly – Искренне Ваш, с уважением.

English Joke

The breakfaster in the cheap restaurant tried to make conversation with the man beside him at the counter.

«Awful rainy spell-like the flood.»

«The flood?» The tone was polite, but inquiring.

«The flood-Noah, the Ark, Mount Ararat.»

The other bit off half a slice of bread, shook his head, and mumbled thickly:

«Hain’t read to-day’s paper yit.»

Включение, вставка; вклад, инвестиция; рефинансирование, вкладывание, реинвестирование, инвестирование, приложение, капвложения. Ant. займ, заём Словарь русских синонимов. вложение см. вклад 1 Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов

ВЛОЖЕНИЕ - ВЛОЖЕНИЕ, вложить и пр. см. влагать и вкладывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

ВЛОЖЕНИЕ - ВЛОЖЕНИЕ, вложения, ср. 1. Действие по гл. вложить. || То, что вложено (в пакет; канц.). Со вложением (надпись на конверте, в который кроме письма вложен еще какой нибудь предмет). 2. Деньги, капитал, вложенный в какое нибудь предприятие (фин.… … Толковый словарь Ушакова

ВЛОЖЕНИЕ - ВЛОЖЕНИЕ, я, ср. 1. см. вложить. 2. Вложенная сумма денег; вложенный предмет. Вложения в промышленность. Бандероль с ценным вложением. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

вложение - — [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]] Тематики услуги транспортно экспедиторские EN encl.enclosure … Справочник технического переводчика

Вложение - В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

вложение - сущ., с., употр. нечасто Морфология: (нет) чего? вложения, чему? вложению, (вижу) что? вложение, чем? вложением, о чём? о вложении; мн. что? вложения, (нет) чего? вложений, чему? вложениям, (вижу) что? вложения, чем? вложениями, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева

Вложение - ср. 1. процесс действия по гл. вложить 1., 2. отт. Результат такого действия. 2. Ценные бумаги, документы, вложенные в почтовое отправление. 3. см. тж. вложения Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

вложение - вложение, вложения, вложения, вложений, вложению, вложениям, вложение, вложения, вложением, вложениями, вложении, вложениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

вложение - влож ение, я … Русский орфографический словарь

вложение - (2 с), Пр. о вложе/нии; мн. вложе/ния, Р. вложе/ний … Орфографический словарь русского языка

Книги

  • , В. Н. Буков. Излагается подход к моделированию, анализу и синтезу линейных и одного типа нелинейных (проективных) динамических систем, ориентированный на продвинутое аналитическое решение возникающих при… Купить за 1225 грн (только Украина)
  • Вложение систем. Аналитический подход к анализу и синтезу матричных систем , В. Н. Буков. Излагается подход к моделированию, анализу и синтезу линейных и одного типа нелинейных (проективных) динамических систем, ориентированных на продвинутое аналитическое решение возникающих при…


Каждый день мы отправляем десятки электронных писем. Иногда это очень короткие сообщения, например, такие: «Пойдем на обед?». Иногда - , с помощью которых вы презентуете свой бизнес или сайт. Когда писем становится много, а времени - мало, мы начинаем торопиться и совершать ошибки. Обычно пустяковые, вроде опечатки, но порой случаются и такие, которые могут здорово навредить вашей репутации и подпортить отношения с клиентом или сотрудником.

Этого можно избежать, просто нужно быть собранным и знать про кое-какие подводные камни. Вот самые распространенные ошибки, совершаемые во время отправки электронных писем. Внимательно прочитайте и запомните, что сперва нужно сделать небольшую паузу, проверить, все ли в порядке, а уже потом нажимать на кнопку «Отправить».

Вы набираете не тот адрес

Самая частая и самая неприятная ошибка. Представьте, вы хотите отправить довольно личные фотографии другу или подружке, но машинально набираете адрес своего начальника или заказчика. И только после того, как письмо ушло, с ужасом понимаете, что сейчас произошло. Если вас это утешит, то в такую ситуацию каждый из нас попадал хотя бы раз в жизни: юристы отправляли конфиденциальные документы противоположной стороне, дизайнеры - макеты сайтов не тому клиенту и т.д. Но когда это происходит с нами - кажется, земля уходит из под ног.

К счастью, во многих почтовых сервисах, например, в том же Gmail, есть функция . Включите ее и укажите большой временной интервал - так, знаете ли, спокойнее.

Вы забыли про вложение

Вы написали, что к письму прилагается некий файл, но забыли его прикрепить. Еще одна распространенная ошибка, которая часто приводит к недопониманию и извинениям. С одной стороны, ничего страшного, никто не идеален, но лучше сначала все проверить, а уже потом отправлять письмо. А чтобы избежать вопросов со стороны получателя, рекомендуем перечислить все прикрепленные файлы прямо в теле письма. Например, так:

Привет, Максим! Отправляю тебе несколько файлов, они во вложении:

Договор об оказании услуг

Гифку с котиком

Вы не думаете об оформлении

Встречают, как вы помните, по одежке. Если хотите, чтобы ваше письмо не вызвало желания немедленно удалить его, поработайте над его формой. Говорят, ей нужно уделять столько же времени, сколько содержанию. К счастью, сегодня это просто. Для мы рекомендуем воспользоваться приложением Wix ShoutOut, выбрать подходящий шаблон и добавить в него свой текст. Никаких специальных знаний не требуется, просто следите, чтобы все смотрелось аккуратно и красиво. Кстати, у хорошей рассылки есть свои секреты и правила, поэтому советуем прочитать нашего директора по email-маркетингу. Не благодарите.

Вы не указываете тему письма

Тема письма выполняет примерно ту же роль, что заголовок текста. Она появляется рядом с вашем именем, получатель видит ее и понимает, что вы ему прислали: счет-фактуру, итоги встречи, предложение о работе, макет сайта и т.д. Помните, что тема должна быть четко сформулированной, чтобы при необходимости человек быстро отыскал ваше письмо, и убедительной, чтобы он заинтересовался, если речь идет, допустим, о рассылке. Не так давно мы писали о том, если вы подзабыли - стоит перечитать.

Вы не сохраняете черновики

Если вам нравится писать письма в текстовых редакторах, то сохраняйтесь почаще, а не то получится, что вы весь день просидели над письмом, а тут внезапно компьютер завис, и все пропало. Или пишите сразу в почтовом сервисе - тогда все ваши наброски автоматически сохранятся в папке «Черновики».


Вы ведете себя невежливо

Вежливость в переписке важна ничуть не меньше, чем в жизни. Вот основные правила, которые нужно соблюдать всем и каждому:

    Всегда благодарите отправителя за письмо, особенно если вы видите, что он хорошо поработал. Помните, в детстве нас всех учили «волшебным» словам? Давайте не будем их забывать, несмотря на то, что мы уже взрослые.

    Сохраняйте спокойствие, даже если дело крайне срочное и важное. Нервозность и упреки точно не приведут ни к чему хорошему.

    Начинайте и заканчивайте письмо общепринятыми фразами. Степень формальности будет зависеть от того, с кем вы переписываетесь. Если это ваш начальник или просто официальное лицо, не используйте «Привет», «Пока» или «Целую». И наоборот, если пишете коллеге или приятелю - можно обойтись без традиционного «С уважением».

Вы не вычитываете текст

Опечатки могут испортить все впечатление, поэтому внимательно перечитайте написанное письмо, лучше несколько раз. Сомневаетесь насчет орфографии или синтаксиса - зайдите на Грамоту.ру . Лучше семь раз отмерить, то есть проверить, чем потом извиняться за опечатки и доказывать, что вы на самом деле грамотный.

И кстати: если вы боитесь случайно отправить недописанное письмо, сперва напишите весь текст полностью, а только потом набирайте адрес получателя.

Вы не ставите нужных людей в копию письма

Давайте разберемся, кто вообще может получить ваше письмо. Поле «Кому» - это основной получатель. Поле «Сс» - человек, который получит копию. Он не относится к обсуждаемому вопросу напрямую, но хочет или должен быть в курсе. Поле «Bcc» - это скрытые получатели. Вы добавляете их, но основной получатель их не видит. И здесь нужно быть осторожным: можно перепутать Cс и Bcc, и тогда получатель подумает, что за ним шпионят.

Имейте в виду, что некоторым людям важно быть в курсе происходящего. Вы же не хотите слушать упреки на тему «Как ты мог не добавить меня в копию?! Я же работал над этим проектом два месяца!» Если сомневаетесь - добавляйте всех, кто имеет какое-либо отношение к вопросу. Может, не все будут довольны, что их отвлекают, зато к вам не будет никаких претензий.


Вы не подписываетесь

Вы написали «С уважением, Маша» и думаете, что все в порядке, а получатель письма сидит и ломает голову, что это за Маша. Из типографии? А может, иллюстратор? Чтобы не заставлять его теряться в догадках - настройте подпись, и она будет автоматически добавляться в конец каждого вашего сообщения. Обязательно укажите имя, фамилию, название компании, должность и контактную информацию, например, скайп или номер телефона. Можете добавить адрес - это хоть и реклама, но ненавязчивая.

Вы выбираете неподходящее время

Писать письма по ночам - не самая лучшая идея. Причина первая: вы наверняка ужасно устали за день, не очень хорошо соображаете и рискуете совершить все указанные ошибки. Причина вторая: лавина утренней почты похоронит под собой ваше полуночное письмо, и в ближайшее время адресат его точно не увидит. И третья: судя по всему, вам больше нечего делать, раз вы пишете деловые письма в три часа ночи.

Наш совет: если не случилось ничего Важного и Срочного, отправляйте сообщения с понедельника по пятницу и в рабочее время, как все нормальные люди.

Нужно для вашего бизнеса? Создайте его сами на Wix - это просто и бесплатно!

В современном мире электронная почта уже не так популярна для личной переписки – эту нишу заняли социальные сети и мессенджеры. Однако для делового общения она используется по-прежнему широко и отступать не собирается. Из этой статьи вы узнаете основные особенности ведения деловой переписки на английском языке, из каких элементов состоит email, а также чего стоит избегать в деловом общении.

Два вида деловой переписки на английском языке

Кому вообще нужно уметь писать деловые письма на английском? Как правило, людям, которым это необходимо по работе. Предположим, вы устроились в некую компанию, в обязанности входит переписка на английском по разным рабочим вопросам. Все деловые письма можно условно разделить на две большие категории:

  1. Письма в свободной форме.
  2. Письма по шаблону: заявки, отчеты и т. д.

На мой взгляд, есть смысл научиться писать письма в свободной форме , а шаблонные письма проще изучить уже в процессе работы, потому что они везде разные и просто нет смысла пытаться выучить все шаблоны. Как правило, в каждом предприятии есть некое “устаканившееся” представление о том, как следует писать разные заявки-отчеты, даже поздравления, а в 90% случаев просто набор готовых бланков в формате doc или xls, в которых нужно только подставлять цифры и фамилии.

Из чего состоит электронное письмо на английском

Отправитель письма по-английски sender , получатель – recepient , технически электронное письмо состоит из нескольких элементов:

  • Subject – тема письма. Пишется коротко и понятно, например: Payment Confirmation – Подтверждение платежа. Если содержание письма привязано к дате, ее тоже стараются внести в тему: Farewell Party on April 21 – Прощальная вечеринка 12 апреля.
  • Body – тело письма, то есть содержание, сам текст. Подробнее рассмотрим ниже.
  • Attachment – вложение, приложенный файл. Старайтесь не делать вложения с тяжелыми файлами.
  • CC – копия письма. Если в поле “CC” добавить адрес, этот адресат тоже получит сообщение.
  • BCC – скрытая копия. Адресат, добавленный в поле “BCC”, получит сообщение, но другие получатели об этом не узнают.

Кстати, CC расшифровывается, как carbon copy – машинописная копия. На пишущих машинках, если нужно было сделать два одинаковых документа, под основной лист подкладывали копировальную бумагу (carbon paper) и второй лист. На выходе получалось два одинаковых документа. Экземпляр под копирку и назывался carbon copy.

Сокращения “CC” и “BCC” – привет из эпохи пишущих машинок

BCC расшифровывается, как blind carbon copy . На пишущих машинах иногда требовалось сделать два одинаковых документа, но для разных получателей. В таком случае документ делали полностью под копирку, но поле с именем получателя оставляли пустым. Его заполняли на каждой копии отдельно. Такая копия без имени и называлась blind carbon copy, буквально “слепая машинописная копия”.

Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?

Важный момент, который иногда упускают из виду. Иногда нужно продиктовать email устно, например, по телефону. Вот, что необходимо знать:

  • Символ ‘@’ читается как at , ни в коем случае не dog !
  • Точка в адресе электронной почте называется dot , а не point, full stop или period (о разнице между этими словами читайте ).
  • Символ ‘-‘ читается как hyphen, иногда не вполне корректно называют dash (dash – это тире, то есть более длинный вариант hyphen).
  • Символ ‘_’ читается как underscore , реже: understrike , low dash, low line .

[email protected] – support at hotmail dot com

[email protected] – help hyphen me at gmail dot com (gmail читается как “джи мейл”, а не “гмейл”)

Как видите, слова в адресах читаются просто как слова, а не по буквам как бывает с именами и фамилиями. Однако если в email входят , или непонятные наборы букв, лучше читать их по буквам:

[email protected] – a l y o n u s h k a at nomail dot net

Я думаю, что если вы читаете статью о деловой переписке, вы точно знаете 🙂

Общеизвестные доменные зоны com, net, org читают как слово, не по буквам. Менее известные, например ru, обычно по буквам.

[email protected] – example underscore address at mail dot r u

Композиция текста email на английском языке

Электронное письмо длиннее, чем “text” (так обобщенно называют СМС и сообщения в мессенджерах, сам процесс переписки – texting) и содержит традиционные , но не стоит ходить вокруг да около, выражайте мысль понятнее.

Основные элементы email:

  • Приветствие – может включать обращение по имени к адресату, если оно известно.
  • Вступление – если вы не знакомы с получателем письма, коротко представьтесь.
  • Цель сообщения – перейдите к делу и объясните, зачем обращаетесь.
  • Подробности – если необходимо, упомяните важные детали. Если подразумевается, что получатель письма должен, прочитав его, что-то сделать (выполнить указание, позвонить кому-то, ответить, переслать письмо и т. д.) напишите об этом вежливо, но недвусмысленно.
  • Подпись – письмо традиционно заканчивается какой-нибудь прощальной формулой вежливости, вашим именем, фамилией, иногда указанием места работы, адреса и номера телефона, если уместно.

Разберем подробнее приветствие и подпись – они пишутся шаблонно.

Варианты приветствия в электронном письме на английском

Чаще всего пишут просто “Hello + имя”:

Более формально:

“Dear” – это не “дорогой\дорогая”, как при обращению к мужу или жене, а аналог нашего “уважаемый”. Обратите внимание, что после “hello” или “dear” не ставится запятая. Если адресат неизвестен, например вы пишете в некий “HR department”, можно обратиться просто “Hello”, “Dear Colleagues” (если это коллеги), “Dear All” (группе коллег), “Dear HR department”.

Также есть общепринятые обращения к неизвестному мужчине или женщине: Dear Sir, Dear Madam или Dear Sir or Madam (если не знаете sir там или madam), To Whom It May Concern (всем, кого это может коснуться). Первые два нежелательны, так как вы можете случайно обратиться, неверно указав пол, вторые два используются, но считаются немного старомодными, очень формальными. По возможности лучше обращаться по имени (Dear Margaret) или к отделу\департаменту (Dear Marketing Department).

Нередко используется обращение по имени без “приветственного слова”, просто “James”. Так пишут знакомым коллегам (человеку за соседним столом) или когда это не первое письмо в переписке и нет смысла каждый раз здороваться.

Как завершить email

Письмо можно завершить, просто написав свое имя или имя и фамилию, но обычно перед этим добавляют какое-нибудь вежливое пожелание. Самое популярное:

  • Best regards! (или просто “Regards!”) – С наилучшими пожеланиями!
  • Kind regards! – то же самое.
  • Best wishes / Warm wishes – опять то же самое.

В некоторых пособиях упоминают также “Sincerely yours” или “Faithfully yours” (искренне ваш), но лично я таких подписей почти не видел, а от иностранцев слышал, что эти формулировки звучат не то чтобы смешно, но уж очень старомодно. Собственно, как и “искренне ваш” по-русски. Однако довольно часто в конце делового письма пишут просто “Sincerely”.

Полезные фразы для деловой переписки на английском

Помимо шаблонных приветствий и прощаний, есть еще несколько фраз, которые можно использовать в переписке.

  • I hope you are doing well – “надеюсь, у вас все хорошо”. Простой, правда заезженный способ начать письмо. Письменный аналог дежурной фразы “How are you?”. Более официальный вариант: I hope this email finds you well.
  • I just wanted to update you on… – “я просто хотел дополнить, что…” Хороший способ сообщить дополнительную информацию о том, что получателю уже известно.
  • I just wanted to let you know that… – “я просто хотел сообщить вам, что…” Аналогично предыдущему: дополняем уже известную информацию. Также можно использовать как универсальное вступление к короткому сообщению о каких-то важных фактах, деталях.
  • Please be informed / advised – “пожалуйста, примите к сведению”.
  • FYI – сокр. от For Your Information , что тоже можно приблизительно перевести, как “примите к сведению”. Сокращения уместно использовать между коллегами, общаясь по рутинным рабочим вопросам. Незнакомому человеку, клиенту так лучше не писать.
  • Please find (see) attached – буквально “найдите во вложении” (так, разумеется, никто по-русски не говорит). Так вы даете знать, что у письма есть вложение. Например: Please find attached the report – Доклад во вложении.
  • For futher details – “более подробно”, “за более подробной информацией”. Уместно в конце письма со ссылкой на контактное лицо: For futher details please contact my assistant – За более подробной информацией, пожалуйста, обратитесь к моему ассистенту.
  • I look forward to your reply / hearing from you – “Жду (с нетерпением) вашего ответа”. Вежливый способ дать понять, что неплохо бы ответить на ваше письмо.
  • Thank you for your time – “Спасибо за то, что уделили мне время”. Универсальная формула, которую будет уместно поставить перед подписью.

Образец делового письма на английском языке

Приведу несколько примеров письма, написанных с разной степенью формальности. В письме я сообщу адресату о том, что собрание в пятницу перенесено с 9:00 на 10:30. Тема у всех писем будет одинаковой: Meeting Time Changed to 10:30 a.m.

1. Очень формально.

Dear Mr. Jefferson,

I hope this email finds you well. This is Sergey Nim from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions it has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Would you be so kind as to let me know if you will be able to attend it? Please accept my apologies for the inconvinience.

Sincerely,

Sergey Nim

Roga and Kopyta Inc.

Формальности этому письму придают:

  • Обращение Dear Mr. Jefferson.
  • Фраза I hope this email finds you well – более формальный вариант фразы I hope you are doing well.
  • Оборот would you be so kind as не будете ли вы так любезны.
  • Извинение Please accept my apologies – пожалуйста, примите мои извинения.
  • Sincerely в конце письма, название компании.

2. Менее формально.

Hello Alex,

This is Sergey from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions the meeting has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend it. Sorry for the inconvinience.

Best regards,

Формальность снижена за счет:

  • Более простого обращения, обращения по имени.
  • Sorry вместо “accept my apologies”.
  • Менее торжественного завершения письма: best regards .

Большинство деловых писем пишутся в таком тоне. Средневековые формулы вежливости по сути уже никому не нужны.

3. Неформально, но в рамках приличия деловой переписки, например знакомому коллеге.

I just wanted to let you know that the Friday meeting had beed moved to 10:30 a. m. I’m really sorry about that. W ill you be able to attend it?

Коротко и по существу. У коллег, которых вы видите на работе каждый день, не обязательно интересоваться каждый раз в письме, как у них дела.

В завершение приведу несколько советов общего характера, которые не вписались ни в один из пунктов выше.

1. Излагайте в теме суть письма.

Тема должна быть предельно информативной и при этом краткой. Человек приходит в офис, открывает Outlook и видит 20 писем. Он быстро “сканирует” взглядом темы – уже на этом этапе ему должно быть ясно, зачем вы ему написали. Очень плохая идея писать темы ни о чем: “Please read it”, “Important”, “Hi”. Пишите конкретнее: “Booking Approval”, “Flight Delayed to 12:00 a.m.”, “Orientation at 9:00 on Tuesday”, “Schedule for May”.

2. Будьте вежливы.

В деловом общении вежливость – обязательна. Важно соблюдать этикет, писать “спасибо” и “пожалуйста”, иначе вы если не испортите отношения с людьми, то сделаете их чуточку более напряженными. В деловом мире напряженности и так хватает, лишняя не нужна.

Обратите внимание также, что в английском языке повелительное наклонение без “please” во многих случаях может быть расценено как приказ, особенно на письме, где, в отличие от устной речи, не отражается интонация.

  • Send me the annual report. – Пришли мне годовой отчет (приказ).
  • Please, send me the annual report. – Пожалуйста, пришли мне годовой отчет (просьба).

Когда вы о чем-то просите, что-то предлагаете или даете распоряжение (а это содержание 90% писем), принято делать это в рамках приличий, не переходя на деспотично-приказной тон.

3. Избегайте двусмысленности, будьте точны.

В деловой переписке не место остроумию, сарказму, особенно когда идет общение между людьми из разных стран. Деловой язык предельно стерилен, потому что всякие шутки юмора можно понять неправильно. Также не стоит долго ходить вокруг и около, ясно и конкретно излагайте суть сообщения.

4. Пишите кратко и просто. Не умничайте!

Старайтесь избегать длинных предложений, заковыристых формулировок. Пишете простыми словами без сложноподчиненных предложений с десятком придаточных. Чем сложнее вы пишете, тем с большей вероятностью наделаете ошибок и запутаете адресата.

Не пытайтесь показать, что знаете “умные” слова и фразы. Это ни к чему. Если вы употребите кучу умных слов правильно, прозвучит как-то высокомерно, если неправильно – смешно.

5. Если нужно, структурируйте письмо.

К примеру, нужно изложить список пожеланий к оформлению свадебного зала. Напишите их списком, а не слив в один абзац-простыню. Используйте нумерованный список или маркеры (точки).

6. Ясно давайте понять читателю, что от него хотят.

Иногда бывают письма, прочитав которые не можешь понять, хотят ли от вас каких-то действий или просто ставят в известность? Если подразумевается, что прочитавший должен ответить, переслать письмо, встать и куда-то пойти и т. д., убедитесь, что в письме (в начале, в конце, в начале и конце) присутствует отчетливая формулировка, что нужно сделать.

7. Проверяйте письмо перед отправкой.

Написав сообщение, перечитайте его. Убедитесь, что письмо написано вежливо, без двусмысленностей, его суть отчетливо ясна. Ничего страшного, если текст будет неидеальным и вы засомневаетесь в какой-нибудь запятой. Писать на английском со стопроцентной грамотностью очень редко могут даже носители языка (как и на русском), но старайтесь не наделать хотя бы очевидных ошибок, опечаток.

8. Поучитесь у коллег, почитайте переписку в компании.

Этот совет для тех, кому навык деловой переписки нужен для работы. В разных компаниях могут быть свои местные причуды насчет переписки. Например, где-то считается моветоном обращаться по имени, а где-то посмеются, если вы напишете “Dear Paul” вместо “Hi Paul”. Спросите у коллег, что и как у вас принято, почитайте их каждодневную переписку – это работает лучше всяких учебников по бизнес-английскому.

Друзья! Меня часто спрашивают, но сейчас я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, я ОЧЕНЬ рекомендую - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман😄 Я советую этот сайт, потому что сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел - и советую попробовать вам!

gastroguru © 2017